SUNSHINE DENTAL
Maximale Drehzahl – MAXIMUM R.P.M. – VITESSE MAXIMALE DE ROTATION – TOPE MAXIMO DE RPM Die von SUNSHINE empfohlene optimale Arbeitsdrehzahl liegt bei ca. 50% der maximal zuläs- sigen Drehzahl. THE OPTIMAL R.P.M. RECOM- MENDED BY SUNSHINE IS APPROXIMATELY 50% OF THE MAXIMUM PERMISSIBLE VELOCITY. LES VITESSES OPTIMALES DE ROTATION CONSEILLEES PAR SUNSHINE, SE SITUENT A 50% DES VITESSES MAXIMALES POSSIBLES. LOS TOPOS OPTIMALES RECOMENDADOS DE «RPM» DE LOS INSTRUMENTOS SUNSHINE SE HALLAN A UN 50% DE TOPE MAXIMO PERMITIDO. Diamant-Schleifinstrumente - DIAMOND INSTRUMENTS INSTRUMENTS DIAMANTES - INSTRUMENTOS DIAMANTADOS ISO Ø 1 / [ mm] 10 007–014 016–023 450 000 300 000 120 000 80 000 60 000 250 000 120 000 80 000 60 000 40 000 30 000 25 000 20 000 025–045 047–065 066–093 – FG, W, RA, CA – [UPM – RPM – TPM] – H, HP, PM – [UPM – RPM – TPM] Hartmetall-Instrumente TUNGSTEN CARBIDE INSTRUMENTS INSTRUMENTS EN CARBURE DE TUNGSTENE INSTRUMENTOS DE CARBURO DE TUNGSTENO ISO Ø 1/ [ mm] 10 ISO Ø 1/ [ mm] 10 - H, HP, PM - [UPM / RPM / TPM] - H, HP, PM - [UPM / RPM / TPM] 003–027 50 000 50 000 50 000 50 000 40 000 35 000 30 000 031 040 045 050 060 070 Sinter-Diamanten - SINTERED DIAMONDS DIAMANTS FRITTES DIAMANTADOS SINTERIZADOS ISO Ø 1/ [ mm] 10 – H, HP, PM – FG – [UPM – RPM – TPM] 016–070 25 000 080–220 15 000 Tous nos instruments sont soigneusement développés et fabriqués pour ce qui est de leurs tâches respectives. Tout usage incorrect peut mettre en danger l'utilisateur et le patient voire même les tiers, et endommager ou détruire soit l'instrument soit la pièce à main. Précautions avant l'utilisation : 1. Assurez-vous que seules des pièces à main et des contre-angles impeccables au niveau hygiénique et technique sont utilisés. 2. Veuillez serrer la tige de l'instrument aussi profondément que possible. L'instrument doit s'encliqueter complètement en place dans le mécanisme de fixation. Les instruments lâches ou trop en saillie, peuvent se détacher ou se casser et causer des blessures. 3. Veuillez sélectionner la pièce à main ou le contre-angle de manière à ce que la vitesse maximale admissible ne puisse pas être dépassée (Voir «régime maximum RPM»). Le dépassement de la limite maximale augmente le risque de sécurité, réduit la qualité de travail et génère la chaleur. 4. Assurez un refroidissement suffisant à l'air ou à l'eau (au moins 50 ml / min). 5. Cessez d'utiliser tout instrument émoussé ou endommagé ! Veuillez vérifier les instruments avant chaque utilisation ! Dans les outils diamanté, les signaux de danger comprennent les points nus sur la pièce en service, les instruments gauchis qui entraînent des vibrations à la mise en marche et les modifications de la forme d'origine. Les outils tranchants au carbure présentent des lames endommagées et déformées ou se cassent. 6. Veuillez amener l'instrument à la vitesse de fonctionnement en dehors de la bouche ou avant tout contact avec la pièce de travail, respectivement. En cas de vibrations, c'est que l'instrument est gauchi et ne peut plus être utilisé ! 7. En cas de fraise coupe-couronne coincée, veuiller arrêter la turbine, retirer l'instrument prudemment sans l'incliner et vérifiez pour déceler d'éventuels dégâts avant de le réinsérer. 8. Les instruments longs sont contre-indiquées pour les canaux courbe à cause du risque de rupture. 9. Veuillez fournir les instructions du fabricant de la pièce à main ! Ne pas conformer à ces consignes de sécurité peut causer des dommages irréversibles aux dents et au tissu environnant ou à la pièce de travail, et peut mettre en danger à l'usager, le patient et les tiers. Cada uno de nuestros instrumentos se desarrolla y fabrica cuidadosamente para su tarea correspondiente. El uso inadecuado puede suponer un peligro para el usuario y el paciente, así como para terceros, y puede dañar o romper el instrumento o la pieza demano. Precauciones previas al uso : 1. Asegúrese de utilizar solamente piezas demano y de contra-ángulo técnica e higiénicamente perfectas. 2. Fije el eje del instrumento tan adentro como sea posible. El instrumento debe colocarse totalmente en su lugar con un clic en el mecanismo de sujeción. Los instrumentos quequeden sueltos o que sobresalgan pueden desprenderse o romperse y causar daños. 3. Seleccione la pieza demano o de contra-ángulo demodo que no se supere la velocidadmáxima permitida (véase «Régimenmáximo de revoluciones»). Si se supera la velocidadmáxima aumenta el riesgo para la seguridad, se reduce la calidad del trabajo y se genera calor. 4. Asegure una cantidad suficientede aire y de agua de refrigeración (comomínimo 50ml/min). 5. No siga utilizando instrumentos desafilados o dañados. Examine los instrumentos antes de cada uso. En los instrumentos de diamante, las señales de peligro incluyen zonas descubiertas de la pieza de trabajo, instrumentos deformados que causan vibraciones al arrancar y cambios de la forma original. Los instrumentos de corte de carburo presentan roturas u hojas deformadas o dañadas. 6. Alcance la velocidad de trabajo con el instrumento fuera de la boca o antes del contacto con la pieza de trabajo, respectivamente. Si se producen vibraciones, el instrumento está deformado y por lo tanto no deberá utilizarsemás. 7. Si los alicates de corona se pegan, detenga la turbina, extraiga cuidadosamente el instrumento sin inclinarlo y verifique si presenta daños antes de volver a introducirlo. 8. Los instrumentos largos no son aptos para canales curvos por el riesgo de rotura. 9. Siga las instrucciones del fabricantede la pieza demano. Si no sigue los consejos de seguridad puede causar daños irreversibles en los dientes y en los tejidos adyacentes o en la pieza de trabajo, y eso puede conllevar un riesgo para el usuario, el paciente y para terceras personas. SUNSHINE DIAMONDS ® 107 SAFETY INSTRUCTIONS - MODE D’EMPLOI DE SECURITE - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Sicherheitshinweise 100–127 130–300 450 - FG – W, RA, CA - [UPM / RPM / TPM] - FG – W, RA, CA - [UPM / RPM / TPM] 200 000 120 000 70 000 65 000 60 000 50 000 30 000 0297
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTk4MDE=